Home Entertainment Os 5 destaques de filmes mais estranhos de Robert Pattinson, classificados

Os 5 destaques de filmes mais estranhos de Robert Pattinson, classificados

7
0

Algumas coisas na vida são certas. Morte. Impostos. Robert Pattinson afetando um sotaque estranho em um filme. Então, quais são seus valores absolutos mais estranho? A competição é muito acirrada, para ser honesto.

O trabalho de sotaque de Pattinson não é apenas um pouco de corrida; como ele disse a Terry Gross e NPR em 2019, é parte essencial do seu processo. Depois de dizer que ele e seus amigos passaram a infância ouvindo rap americano e imitando o sotaque, Pattinson continuou: “E ainda hoje, quero dizer, sempre que estou fazendo um filme ou um personagem com sotaque inglês, quero dizer , eu acho – eu literalmente sinto que estou nu e não posso – sou incapaz de fazer minha voz normal em um personagem. Isso simplesmente não sai – toda vez que leio alguma coisa. , a primeira coisa a mudar é – tem algo a ver com a minha voz – isso acontece naturalmente e eu acho que há – eu também encontro um tipo de prazer profundo em fazer sotaques.

O fato de a inclinação de Pattinson de adotar sotaques cada vez mais estranhos para sua ampla variedade de papéis ser na verdade incrivelmente importante para ele como ator não significa que ele não goste claramente, como Frank Reynolds de Danny DeVito disse uma vez: “[getting] muito estranho com isso.” O hype sobre o trabalho maluco de voz de Pattinson só se intensificou depois o trailer do novo filme de Bong Joon-ho “Mickey 17” caiu, com Pattinson adotando uma voz selvagem, quase chorosa como o titular Mickey. A questão é: quais são os melhores sotaques estranhos dos filmes anteriores e, novamente, qual é o mais estranho?

5. O Batman

É injusto dizer que o sotaque de Robert Pattinson no reboot de Matt Reeves, “The Batman”, de 2022, é esquisitopor si só, mas é um ótimo complemento para o hall da fama das vozes do Batman. Como a primeira pessoa a interpretar o Caped Crusader desde Ben Affleck – que interpretou o personagem nos filmes DC Extended Universe “Batman v Superman: Dawn of Justice”, “Suicide Squad” e “Justice League” – Pattinson tinha sapatos enormes para preencher, e ele faz um excelente trabalho entrando em uma versão completamente diferente do vigilante mascarado. Mas e a voz dele?

Como Pattinson disse Acesse Hollywood em uma entrevista de 2019, ele se inspirou em seu então recente co-estrela Willem Dafoe para Bruce Wayne (e tenha isso em mente, porque essa não é a última vez que Dafoe aparecerá nesta lista). “”A voz de Willem em [‘The Lighthouse’] foi bastante inspirador para isso, para ser honesto”, Pattinson disse ao seu entrevistador. “É muito semelhante, a voz que vou fazer, à de Willem.” Para ser tão honesto, eu realmente não entendo muito de Dafoe na voz de “Batman” de Pattinson parece mais que ele colocou as vozes do Batman de Christian Bale e Michael Keaton em um liquidificador e criou um mistura de alguma forma, e realmente funciona. Não parece exagerado, mas também parece intensificado de alguma forma. Mesmo que o segundo filme do “Batman”, estrelado por Pattinson, tenha sido adiadoé seguro dizer que o ator trará o excelente estilo vocal de seu Batman de volta à tela grande sempre que for lançado.

4. O diabo o tempo todo

Se você esqueceu “The Devil All The Time”, isso é perfeitamente perdoável. Lançado em setembro de 2020 – quando éramos todos ainda trancados em nossas casas enquanto o vírus COVID-19 se espalhava pelo mundo – o filme chegou à Netflix e não surpreendeu exatamente os críticos no processo. Se houver um Uma coisa memorável sobre “The Devil All the Time”, porém, é o sotaque absolutamente ridículo de Robert Pattinson como Reverendo Preston Teagarden, um pregador presunçoso em Knockemstiff, Ohio, que ataca mulheres muito mais jovens (como Lenora, uma estudante do ensino médio interpretada por “Sharp Objects” e a estrela de “Little Women”, Eliza Scanlen). Preston Teagarden é um homem assustador e perturbador, e o sotaque sulista agudo que Pattinson traz ao personagem é estranhamente perfeito. Também é chocante ouvir essa voz completamente estranha sair de sua boca.

Segundo entrevista concedida ao roteirista e diretor do filme Antonio Campos em Insider próximo ao seu lançamento, Pattinson recusou-se terminantemente a obter qualquer ajuda com o sotaque. “Foi impossível para Rob conseguir treinamento de dialeto”, disse Campos ao canal. “Ele simplesmente não queria fazer isso. Ele estava inflexível em descobrir por conta própria.” Ainda assim, como disse Campos, ele confiava completamente no ator: “Não havia nenhuma maneira em minha mente de que ele não iria ao set com algo ruim. ruim. Prefiro que alguém venha com algo estranho que seja uma escolha do que algo que não foi pensado, então eu sabia que ele viria com algo interessante.” Bem, se Campos queria algo estranho de Pattinson como Preston, ele definitivamente conseguiu o que queria.

3. O Rei

Robert Pattinson é não a estrela do filme original da Netflix “The King”, mas sua performance vocal excêntrica rouba a cena toda vez que ele está na tela. É incrivelmente bobo, para ser franco. O cara parece Pepe le Pew, não um delfim francês de alto status (que significa príncipe) guerreando contra o monarca titular do filme, o rei Henrique V, também conhecido como Hal (interpretado por Timothée Chalamet). Hal entra em conflito com o Delfim pessoalmente apenas algumas vezes durante a duração de “O Rei”, mas sempre que ele está na tela, você só quer rir dele. Ele está claramente tendo um explosão com esse sotaque francês caricatural, e o melhor é que, como ele revelou em uma entrevista, todo o sotaque surgiu de um pouco que Pattinson inventou para agradar a si mesmo e somente a si mesmo.

“Eu estava tentando fazer [a French accent] sério, mas então eu estava conversando com alguém da Dior e comecei a imitá-lo e fazer isso de uma maneira mais engraçada”, disse Pattinson. QG em fevereiro de 2022. “Comecei a fazer isso como uma piada no início, mas depois me filmei e assisti, e pensei que isso realmente funciona.” Funciona, de uma forma totalmente bizarra; embora faça o Delfim parecer absurdo pessoalmente, serve como um contraste perfeito de quão formidáveis ​​​​ele e suas forças são na batalha enquanto atacam Hal e seu exército. Robert Pattinson é um gênio, é o que estou dizendo.

2. O Farol

O sotaque de Robert Pattinson no filme “O Farol” de Robert Eggers de 2019 é definitivamente a coisa menos estranha do filme como um todo, mas toda vez que ele abre a boca, o mais estranho sai barulho, o que significa que o ator britânico oferece sua melhor interpretação de um marinheiro da Nova Inglaterra. Claro, Willem Dafoe, que interpreta o faroleiro Ephraim Wicklow para o marinheiro de Pattinson, Thomas Wake, tem o sotaque mais distinto; é fácil ver aqui como e por que Pattinson usou a performance vocal de sua co-estrela como uma influência para “The Batman”. Ainda assim, não posso subestimar como chance Pattinson soa quando fala, principalmente porque sua inflexão do Maine parece vagamente britânica. Embora isso possa ser atribuído ao fato de Pattinson ser britânico e talvez (incorretamente) entendido como sua incapacidade de compreender esse sotaque, ele disse O repórter de Hollywood em 2020 que foi muito deliberar.

“É literalmente – ninguém acredita em mim – mas, para mim, é um sotaque muito particular do Maine, e se você ouvir as pessoas dessas regiões costeiras do Maine, é um sotaque realmente estranho que veio dos marinheiros, há um pouco de Liverpudlian em É um amálgama tão estranho”, disse Pattinson antes de revelar que as pessoas que o ouviam pensaram que ele estava fazendo algo errado até que ele checou novamente com pessoas do estado da Nova Inglaterra. “Tínhamos três pessoas do Maine ouvindo e eles disseram, 'Sim', e eu disse, 'Sim! Eu não estraguei tudo!”' “The Lighthouse” é uma das performances mais chocantes de Pattinson para muitos. razões – Dafoe aparentemente até queria que Pattinson diminuísse o tom das coisas quando ele se forçava a vomitar no set – mas a voz é um fator vital.

1. O menino e a garça

É uma jogada muito, muito ousada basicamente fazer uma impressão de Willem Dafoe em um filme de animação que também apresenta Willem Dafoe, mas em “O Menino e a Garça”, é basicamente isso que Robert Pattinson está fazendo. Além disso, ele governa. Em “O Menino e a Garça”, um filme magistral de Hayao Miyazaki que poderia ser o canto do cisne do diretorPattinson aparece na dublagem em inglês do filme como metade do título – a garça cujo exterior mascara um estranho pequeno homem-pássaro dublado pelo ator – e quando vi este filme impressionante pela primeira vez, pensei que ele fosse Dafoe por um segundo. (Dafoe também aparece no filme, embora muito mais brevemente do que Pattinson, como Noble Pelican.)

O fato de Pattinson, Dafoe e outras grandes estrelas como Christian Bale e Florence Pugh aparecerem apenas na versão em inglês de “O Menino e a Garça” não significa que eles estejam em alguma versão menor do filme; longe disso. Na verdade, como David Ehrlich revelou em IndieWire em torno do lançamento do filme, a empresa GKIDS, sediada em Nova York, trabalhou arduamente para garantir que a versão dublada em inglês de O conto de fadas semiautobiográfico de Miyazaki foi tão surpreendente quanto a versão japonesa. Aparentemente, Rodney Uhler do GKIDS ficou impressionado quando ouviu pela primeira vez a opinião de Pattinson sobre a Garça Cinzenta, dublada por Masaki Suda na versão japonesa. “Ele sabia que poderia fazer isso”, disse Uhler a Ehrlich, “e apareceu e fez magia”. Ele com certeza fez. A performance vocal de Pattinson é uma das partes mais memoráveis ​​de “The Boy and the Heron”, o que realmente diz algo.

Source